Upon Westminister Bridge Bengali Meaning Class 11 WBCHSE

Upon Westminister Bridge, Bengali Meaning has been provided that is included in the syllabus of class 11 Mindscapes, English Textbook (Second Language) of WBCHSE.

About the poet: 

William Wordsworth is one of the greatest romantic poets in the History of English Literature. He was born in 1770 and died in 1850. Some of his noted works include Lines composed a few miles above Tintern Abbey, Ode on the Intimations of Immortality, and Prelude.

উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ ইংরেজি সাহিত্যের ইতিহাসে সর্বশ্রেষ্ঠ রোমান্টিক কবিদের একজন। তিনি 1770 সালে জন্মগ্রহণ করেন এবং 1850 সালে মারা যান। তার উল্লেখযোগ্য কিছু রচনার মধ্যে রয়েছে টিনটার্ন অ্যাবে থেকে কয়েক মাইল উপরে রচিত লাইন, অমরত্বের ইনটিমেশনস ও প্রিলিউড।

About the poem:

‘Upon Westminister Bridge’ was Composed by William Wordsworth on 3rd September, 1802. This is a Petrarchan Sonnet. Its rhyming scheme is abba abba cdcdcd.

উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ 3রা সেপ্টেম্বর, 1802-এ ‘আপঅন ওয়েস্টমিনস্টার ব্রিজ’ কবিতাটি রচনা করেছিলেন। এটি একটি পেট্রারচান সনেট। এর রাইমিং স্কিম হল abba abba cdcdcd.

The poet is touched by the untainted beauty of the morning over the city of London. In his poem, Wordsworth describes the pure and peaceful beauty of his city before the bustle and hurry of the day have started. The poet is moved by the somnolent beauty of the morning that wraps up the city in tranquility.

লন্ডন শহরের ওপরে সকালের অপার্থিব সৌন্দর্যে কবি মুগ্ধ হয়েছেন। তার কবিতায়, ওয়ার্ডওয়ার্থ লন্ডন শহরের বিশুদ্ধ এবং শান্তিপূর্ণ সৌন্দর্য বর্ণনা করেছেন দিনের আলোড়ন ও তাড়াহুড়ো শুরু হওয়ার আগে। কবি আন্দোলিত হন সকালের নিস্তব্ধ সৌন্দর্যে যা শহরকে প্রশান্তিতে ঢেকে দেয়।

Read more:

Upon Westminister Bridge Line by line Bengali Meaning

Upon Westminister Bridge Questions Answers

Upon Westminister Bridge Textual English Grammar

Leela’s Friend Line by line Bengali Meaning

Leela’s Friend Questions Answers

Leela’s Friend Textual Grammar

Upon Westminister Bridge Bengali Meaning

বঙ্গানুবাদ:

লাইন ১: 

Earth has not anything to show more fair:

পৃথিবীতে আরও সুন্দর দেখানোর মতো কিছু নেই:

লাইন ২: 

Dull would he be of soul who could pass by

তাঁর আত্মা হবে নিস্তেজ যে পাশ দিয়ে চলে যেতে পারে

লাইন ৩: 

A sight so touching in its majesty:

একটি দৃশ্য তার মহিমায় খুব স্পর্শ করে:

লাইন ৪: 

This City now doth, like a garment, wear

এই শহর এখন পোশাকের মতো পরিধান করে

লাইন ৫: 

The beauty of the morning; silent, bare,

সকালের সৌন্দর্য; নীরব, খালি,

লাইন ৬: 

Ships, towers, domes, theatres, and temples lie

জাহাজ, টাওয়ার, গম্বুজ, থিয়েটার এবং মন্দির পড়ে আছে

লাইন ৭: 

Open unto the fields, and to the sky;

উন্মুক্তভাবে মাঠের সাথে এবং আকাশের নীচে 

1. Macbeth
Bengali Meaning of Macbeth
MCQs Questions Answers: Macbeth
2. Othello
Othello Bengali Meaning and Summary
Othello MCQ Questions Answers Class 11
3. As You Like It
As You Like It Bengali Meaning and Summary
As You Like It MCQ Questions Answers

লাইন ৮: 

All bright and glittering in the smokeless air.

ধোঁয়াহীন বাতাসে সব উজ্জ্বল ও চিকচিক করছে।

Gist (Lines 1 to 8)

Clothed in the light of the morning sun the city of London displays the most beautiful sight on earth. So clear is the sky in smokeless air that everything is visible.

সারমর্ম 

সকালের সূর্যালোকে আচ্ছাদিত লন্ডন নগরী বিশ্বের সব থেকে সুন্দর দৃশ্য মেলে ধরে। ধোঁয়াহীন বাতাসে আকাশ এতই পরিষ্কার যে সবকিছুই স্পষ্টভাবে দেখা যাচ্ছে।

Upon Westminister Bridge Bengali Meaning with Wordnotes:

Earth: the world: পৃথিবী 

Fair: nice: সুন্দর 

Dull: insensible: অনুভূতিহীন 

Dullo of the soul: refers to an indifferent person to the beauty of London at dawn. নন্দনিকতাবোধহীন 

Pass by: go past: পেরিয়ে যায় 

Touching: emotional: মর্মস্পর্শী 

Majesty: Impressive: মহিমাময় 

This city: city of London: এখানে লন্ডন শহর 

Doth: does: করে 

Garment: dress: পোষাক 

Bare: not covered: অনাবৃত 

Towers: towers of London: গম্বুজ 

Domes: the dome of St.Paul: 

Unto: to:পর্যন্ত

Glittering: sparkling: দ্যুতিময় 

Smokeless: without smoke: ধোঁয়াহীন 

বঙ্গানুবাদ:

লাইন ৯: 

Never did sun more beautifully steep

সূর্য কখনো আগে এত সুন্দর ভাবে প্লাবিত করেনি 

লাইন ১০: 

In his first splendour, valley, rock, or hill;

তার প্রথম জাঁকজমকে, উপত্যকা, শিলা বা পাহাড়ে;

লাইন ১১: 

Ne’er w I, never felt, a calm so deep!

আমি কখনই অনুভব করিনি, এত গভীর শান্তি!

লাইন ১২: 

The river glideth at his own sweet will:

নদী তার নিজের মিষ্টি ইচ্ছায় বয়ে যায়:

লাইন ১৩: 

Dear God! The very houses seem asleep;

হে ঈশ্বর! বাড়িগুলো যেন মনে হচ্ছে ঘুমিয়ে আছে 

লাইন ১৪: 

And all that mighty heart is lying still!

এবং সমস্ত শক্তিশালী হৃদয় (লন্ডন শহর)  এখনও যেন শুয়ে আছে!

Gist (Lines 9 to 14)

Bathed in the first rays of the sun a valley, rock, or hill never presented so lovely a scene as the city of London. A deep calmness is felt all over. The river Thames flows freely. London City appears to be asleep.

সারমর্ম

সূর্যে প্রথম রশ্মিপাতে উপত্যকা, পাথর বা পর্বত লন্ডন নগরীর মতো এত চমৎকার দৃশ্য কখনও উপস্থাপন করেনি। সর্বত্র এক গভীর নীরবতা বিদ্যমান। টেমস্ নদী বয়ে চলেছে আপন খেয়ালে | নগরী যেন ঘুমে আচ্ছন্ন।

Upon Westminister Bridge Bengali Meaning with Wordnotes:

Steep: slope down: নীচে নামছে 

Splendor: radiance: দ্যুতিময়তা

A calm so deep: the quietness of the atmosphere: পরিবেশের নিস্তব্ধতা খুব গভীর 

The river: the Thames: টেমস নদী

The river glideth: the river flows gently: নদী আপন গতিতে বয়ে চলে 

Lying still: motionless: কলাহলমুক্ত 

The mighty heart: এখানে লন্ডন শহর  

At his own sweet will: at its own place: স্বাধীনভাবে